By Dorothy Kenny
Computers provide new views within the examine of language, permitting us to work out phenomena that in the past remained imprecise as a result obstacles of our vantage issues. it is common for pcs to be likened to the telescope, or microscope, during this admire. during this pioneering computer-assisted examine of translation, Dorothy Kenny indicates one other photo, that of the kaleidoscope: playful alterations of viewpoint utilizing corpus-processing software program let textual styles to come back into concentration after which recede back as others take their position. And opposed to the heritage of repeated styles in a corpus, inventive makes use of of language achieve a selected prominence.
In Lexis and Creativity in Translation, Kenny displays the interpretation of inventive source-text observe types and collocations exposed in a specifically built German-English parallel corpus of literary texts. utilizing an abundance of examples, she unearths facts of either normalization and inventive creativity in translation. Her dialogue of lexical creativity attracts on insights from conventional morphology, structural semantics and, so much significantly, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the loss of life of linguistics in translation reports are tremendously exaggerated.
Lexis and Creativity in Translation is key examining for somebody drawn to corpus linguistics and its effect up to now on translation reports. The e-book additionally bargains theoretical and useful information for researchers who desire to behavior their very own corpus-based investigations of translation. No earlier wisdom of German, corpus linguistics or computing is assumed.
Read or Download Lexis and Creativity in Translation: A Corpus Based Approach PDF
Similar linguistics books
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), be aware: 2. zero, Humboldt-Universität zu Berlin (Institut für Romanistik), Sprache: Deutsch, summary: In dieser Arbeit beschäftige ich mich mit der Textanalyse, einem wichtigen Bereich der Sprachwissenschaft.
This white paper is a part of a chain that promotes wisdom approximately language know-how and its strength. It addresses educators, reporters, politicians, language groups and others. the provision and use of language expertise in Europe varies among languages. therefore, the activities which are required to additional aid study and improvement of language applied sciences additionally fluctuate for every language.
Translation reviews and linguistics were facing a love-hate courting because the Fifties. This publication assesses each side of the connection, tracing the very actual contributions that linguists have made to translation stories and whilst spotting the constraints of lots of their ways.
Even if usage-based ways were effectively utilized to the learn of either first and moment language acquisition, to monolingual and bilingual improvement, and to naturalistic and steered settings, it's not universal to contemplate those other forms of acquisition in tandem. the current quantity takes an integrative method and indicates that usage-based theories offer a far wanted unified framework for the learn of first, moment and overseas language acquisition, in monolingual and bilingual contexts.
- Coptic Christianity in Ottoman Egypt
- Staging Language (Language and Social Life)
- Linguistic Evidence: Empirical, Theoretical and Computational Perspectives (Studies in Generative Grammar [SGG])
- Multilingual Aspects of Fluency Disorders (Communication Disorders Across Languages)
- Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained
- InterPhases: Phase-Theoretic Investigations of Linguistic Interfaces (Oxford Studies in Theoretical Linguistics)
Additional info for Lexis and Creativity in Translation: A Corpus Based Approach
Lexis and Creativity in Translation: A Corpus Based Approach by Dorothy Kenny